42230ecd-ad9a-417c-9499-a4d68a7cd7e2

Las votaciones 2016 en Perú son muy pronto!

Die Wahlen 2016 in Peru sind ganz bald!

Am kommenden 10. April werden wir wählen gehen

Queridos lectores,

Es mucho lo que ha pasado últimamente en mi país de origen, Perú. Pocas semanas antes de las votaciones han sido retirados dos candidatos de las listas. Uno de ellos, Julio Guzmán era uno de los favoritos y ahora ya no está entre las posibilidades de voto. Actualmente hay marchas en contra de otros candidatos. Hay mucho movimiento y controversia en diferentes rincones del país. La votantes están contrariados, alterados y, muchos, indignados por tener prácticamente que improvisar en tan corto tiempo. He estado buscando informaciones serias con respecto a estas actualidades y les quiero recomendar el siguiente Blog llamado “La Mula” A mí me ayuda a estar al tanto de las novedades día a día. Así que están invitados a echar un vistazo y realizarse una imagen propia de la actualidad peruana.

https://lamula.pe/

(Foto: Cosmos Visual)

IMG_20151102_1116061klein

El día de los muertos

Eine Mexikanerin erzählt über den Tag der Toten in Mexiko

La mexicana Lourdes nos cuenta: “Bueno, para el Día de los Muertos, hay dulces especiales como las calaveras y el pan de muertos. Pero eso no es lo más importante. Lo importante es que es una fiesta para los muertos en el cementerio. Es costumbre que las familias se reúnan para llevarles flores, música, regalos y comida, pero también pensar en los que ya no están, y eso también es un poco triste. La gente piensa en sus muertos y canta y bebe tequila a sus salud al lado de las tumbas (..) mucha gente prepara en casa un altar con una ofrenda para que los muertos vengan de visita. Es importante que encuentren comida y bebida (..)” [Extracto de una entrevista del libro Caminos Neu A2]

logo-filo

El misterio de la “F”

Das Rätsel des Buchstaben “F”

Oft ist mir schon passiert, dass meine Schüler “filosofía”, “física” oder “gráfico” mit “ph” schreiben. In diesem Sinne gibt es keine Ausnahmen! Wörter mit “ph” existieren im Spanischen nicht. Also, traut euch mehr dazu, das “F” zu benutzen. Los geht’s!

A mis alumnos alemanes les pasa seguido que utilizan “ph” en vez de “f”. Con este aporte quiero aclararles aquel misterio de la “f” y animarlos a usarla más.

30-DE-JUNIO_LA-MUÑECA-DE-AZUL

La muñeca de vestido azul

Canción para niños/ Kinderlied

Tengo una muñeca
de vestido azul,
con zapatos blancos
y velo de tul.
La llevé a la misa
se me constipó,
la tengo en la cama
con un gran dolor.
Dos y dos son cuatro,
cuatro y dos son seis,
seis y dos son ocho
y ocho, dieciséis.

La muñeca: die Puppe

El vestido: das Kleid

Los zapatos: die Schuhe

La misa: die Messe

El dolor: der Schmerz

 

 


DSC05721corregido_peq

¡Mira allí, una ardilla!

Schau hin, ein Eichhörchen!

La ardilla es un roedor que vive en los bosques de Europa. Esta especie mide entre 20 y 30 centímetros, su cola entre 15 y 25. Su pelaje es de color rojizo. La ardilla se alimenta de frutos y semillas de los árboles los cuales son su hábitat. Sin embargo, no duda en bajar de ellos para recoger dichos alimentos.
Vocabulario/ Wortschatz
– el roedor: das Nagetier
– la cola: der Schwanz
– el pelaje: das Fell
– rojizo: rötlich
– el hábitat: der Lebensraum
– el alimento: die Nahrung
– la nuez: die Waldnuss
– el pino: die Kiefer
1024px-Understanding_in_Xian_05461

El lenguaje corporal/ Die Körpersprache

El lenguaje no verbal

“Cuando hablamos con alguien, las palabras transmiten sólo una pequeña parte de la información. Según los investigadores, entre un 60% y 70% de lo que comunicamos se expresa mediante el lenguaje no verbal, es decir, gestos, postura, mirada y expresión..” (Fuente: Caminos neu A2)

En la fotografía de arriba  vemos a dos personas que probablemente no hablan la misma lengua, pero que pueden llegar a entenderse debido a un código válido en muchos países.

– “transmiten” von “transmitir”: vermitteln
– según: laut, gemäß
– mediante: durch
– la postura: die Haltung
– la mirada: der Blick
– probablemente: wahrscheinlich
– debido a: aufgrund von
– el código: der Code
– válido: gültig

15. Cine Latino Filmwoche in Weiterstadt

Semana de películas latinoamericanas en Weiterstadt

“In diesem Jahr steht das junge lateinamerikanische Kino im Mittelpunkt des Programms der Cine Latino Filmwoche. Ganz besonders freuen wir uns, dass uns dabei der Club Latinoamericano Darmstadt e.V. unterstützt. Die Dokumentation Mercedes Sosa „Die Stimme Lateinamerikas“ wird uns diese einzigartige Musikerin, die in Argentinen liebevoll auch „La Negra“ genannt wurde, vorstellen, Sigo Siendo mit der Musik Perus verzaubern; ein Muss für alle Freunde lateinamerikanischer Musik. Der amüsant bewegende Pepe Mujica, bis 2015 amtierender Präsident Uruguays, zeigt uns seine neue politischen Wege auf..”

Escuchar una radio en español

RADIO TRES, ¡ERES LO QUE ESCUCHAS!
Wollt ihr einen Radiosender auf Spanisch hören? Die Musik ist super, zwar meistens auf Englisch, aber die Sprecher und Sprecherinen kommentieren natürlich auf Spanisch und sprechen mit Begeisterung über die Musik, die sie laufen lassen. Natürlich gibt es auch darunter Programe mit Musik auf Spanisch. Hört selbst und trainiert euer Gehör!

http://www.rtve.es/radio/radio3/

Mujer leyendo, 1932- Fernando Botero de:
http://readingandart.blogspot.de/2011/12/fernando-botero.html

Der kolumbianische Maler Fernando Botero

El pintor colombiano Fernando Botero

La característica principal del arte de este artista es la proporción de sus figuras; éstas son gordas, muy gordas. En su estética los gordos son bellos y se sienten contentos por ser como son. Las figuras transmiten satisfacción y serenidad.

Vocabulario/Wortschatz

– la característica: das Merkmal
– el artista: der Künstler
– el arte: die Kunst
– gordo/-a: dick
– contento: zufrieden
– transmitir: vermitteln
– la satisfacción: die Zufriedenheit
– la serenidad: die Ruhe
– el pintor: der Maler
– famoso: berühmt
– el adolescente: der Teenager
– ganarse la vida: den Lebensunterhalt verdienen
– el diseñador: der Designer
– el ilustrador: der Illustrator

Fernando Botero es uno de los pintores más famosos de Latinoamérica, es colombiano de Medellín. Cuando era adolescente Botero empezó a ganarse la vida como diseñador e ilustrador. A los 21 años viajó a Bogotá, la capital del país, y poco después se fue a Europa.

4f65c22f378e87b39302611a1c8502ce

El árbol genealógico

Der Stammbaum

Wisst ihr schon wie man “Schwester”, “Bruder” oder “Cousin” auf Spanisch sagt? Hier habe ich eine Liste für euch erstellt:

Der Vater: El padre, el papá
Die Mutter: la madre, la mamá
Der Sohn: El hijo (“h” ist stumm und “j” spricht man “ch” aus)
Die Tochter: La hija
Die Schwester: La hermana
Der Bruder: El hermano
Der Großvater: El abuelo, el abuelito (Verniedlichung)
Die Großmutter: La abuela, la abuelita (Verniedlichung)
Der Enkel: El nieto
Die Enkelin: La nieta
Der Onkel: El tío
Die Tante: La tía
Die Nichte: La sobrina
Der Neffe: El sobrino
Der Cousin: El primo
Die Cousine: La prima

Que se diviertan con estas palabras!! Saludos desde HABLA BONITO! 🙂